May 20, 2014


Many thanks to poet Alberto Garcia-Teresa for inviting me to the writing process blog tour.  You can read his own response here.

1) What am I working on?
My most constant project is that of translation, translating poetry from Spanish into English and vice versa. At the moment I´m working on an anthology of contemporary Spanish Poetry: Poetry of Conscience Criticism and the translation into Spanish of the forgotten Beat Poet, Bob Kaufman.
At the same time, recently, I have been working on two things: a series of short little things, which I have been writing with Fridge Magnets as an exercise in creativity and as part of the group #TheLovers which is attempting to free verses from their chains and let poetry run like wild animals through the streets. The freed verses can be seen in twitter: @arteenlazanja and are called #VersosLiberados.

2) How does my work differ from others of its genre?
I guess the big difference with my work is that even though my native tongue is English, I am only able to write in Spanish, my creativity and curiosity of language came to me when I began to learn Spanish at the age of 20.

3) Why do I write what I do?
                The topics of what I write about come from my personal experience of living divided between two languages & two cultures: “Bilingualism: lexical schizophrenia where the patient suffers from multiple languages.” I´m a student of poetry and enjoy reading, it is obvious that what I´m reading at the moment and translating becomes part of my expression, “I am not a poet/ merely a thief/ not one of grandeur/ a simple picket pocket/  snatching out of/ pockets and purses.”

4) How does your writing process work?
                One of the things that shocked me when I arrived in Spain was all the accounts of the apparitions of the Virgin Mary, I have never seen the virgin but after beginning to learn Spanish, verses would show themselves to me.  When these apparitions occur I jot them down and then later go back to them to see if they are a complete message, most times when I revisit them they are ideas which inspire me to write something else.

Dira Martínez Mendoza (Venezuela)
John Martínez Gonzales (Perú)

Dira Martinez Mendoza (Venezuela).
Internationalist graduated from the Central University of Venezuela with specialization in Advanced Studies in Latin America from the Complutense University of Madrid. She has participated in various national and international poetry festivals and workshops. Her poetry collection (N)aves was published by Pirata Cartonera Editors and a big selection of her work has been included in diverse Latin American anthologies. She is a regular contributor to literary magazines and fanzines. Since 2009, her poetic proposal includes the intervention of bodies, seeking for places of encounter outside ideologies and recognizing poetry as part of everyday life. Body: the beginning / the end. Soul, the eternal flame, infinite.”

John Martínez Gonzales (Peru)
Has published the poetry collection "Collage de viaje", the plaquette "Doblando" and the book of poems "El Elegido". He has also made the video/poetry work of: "Un cuerpo tallado a verbos" and "Extremidades/raices."
 And is one of the producers of "5th Lima Poetry Festival” that will be taking place in October of this year.

No comments:

Post a Comment

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...