May 5, 2014

ALBERTO GARCIA-TERESA--My Writing Process--Blog Tour

Many thanks to poet Iulia Militaru for inviting me to the "Writing Process" blog tour.  You can see her own response here.



MY WRITING PROCESS--BLOG TOUR

1) What am I working on?

I have two writing projects open at present. Both fall upon long structure, as one unique expansive poem, and they are about the world state: nature degree, injustice, poverty, hyper-consumerism, alienation, wars, abuse of power, hypocrisy... One of them, “El alba se asoma entre los cerrojos” ["The dawn is peeking through the locks"], also uses irrationalist imagery in expansive verses. It’s about the instant exactly before a change is made in all the areas of life, the things and the structure of the world (the political view is obvious). I try to continually investigate how language can maximize the complaint and show the horror and the contradictions of our society, how “Progress” inflicts human, social and nature destruction. I am still looking for poetry that can help destabilize all the construction that capitalism ideology has created to hide the ongoing iniquity and mind control.

Also, I’m working on a few projects about “critical poetry” (contemporary poetry that takes the social and economic problems as focus of its perspective): two different anthologies and some meetings and street-plays.

Anyway, it’s very interesting to see how all this poetry that deals with political conflict is demanded by the readers and (I think this is most relevant) there are a lot of people interested in the social problems but not particularly in poetry; people who are unemployed, who are mobilized in social or political organizations, who are fighting in the streets against this crisis and the capitalist solutions. Many demonstrations, protests or antagonist events call for poets of this trend to recite in their acts. Poetry shows it can be an important tool to dispute the actual organization of the world.

2) How does my work differ from others of its genre?

I think that we can’t reproduce the Romantic speech this way: all culture is a cooperative work over the ages. One continues the discoveries of the others. There is, in fact, a “tradition of the rupture”, even when we want to break the situation.
In any case, being aware of it, I try not to forget the oral components of the poem, its reproduction in front of an audience. But every poem must be able to withstand a careful reading if it aspires to be a good poem. We can’t forget this.

3) Why do I write what I do?

Literature and Poetry are ideological constructions. They are part of the ideology of the oppressors. But they also can be part of the ideology that aims at another organization of society; another world. Anyway, it’s obvious that poetry can’t change the world alone, but it can change the people who have the capacity and the desire to change the world.

Poetry can be a powerful tool to overthrow Power. One of the manifestations is its ability to reveal, because we can rediscover the world with it. We would be forced to perceive reality differently. Poetry shows new relationships that exist through the links that language allows (comparisons, metaphors, synesthesia ...).

This requires us to have a continual self-criticism to uncover the elements of this ideology of hierarchy that we use unconsciously: language, structure, themes, relations… Only if we are able to think and speak we will be able to build another kind of society.

4) How does your writing process work?

I write by hand, in different notebooks. I have to reread a lot, and I continually revise the texts. Also, I like to read them to an audience before I finish the poems. It helps me a lot, because you need to think a lot again in the worlds and in the situation in the verse. To let them rest from me for a while is also a good way to acquire a proper perspective for review. Then, I type them in the computer, but it doesn’t mean I have finished the writing and rewriting process… Publishing them can stop the process.

                                                                                                                               Alberto García-Teresa



 --------------------

MY GUESTS:

Zackary G. Paine
Zachary Gregg Payne is finishing his PhD in Spanish and Latin American thought at the University Complutense in Madrid, Spain. He divides his time between philosophy, poetry and translation. Currently he is investigating the relationship between the Avant-guard movements (The Beat Generation, the Nadaista Movement from Colombia and Kloaka from Peru). He has published three books of poetry: strangely enough although born and raised in Utah, he is only able to write poetry in Spanish.
When not writing he enjoys translating poetry between English and Spanish.  He has published translations of the Latin American poets Rafael Cadenas, Pablo Guevara and Ruben Quiroz. He also published the first Spanish version of The Abomunist Manifesto by the forgotten beat poet Bob Kaufman.
Here is a link of a piece of his poetry which he performed last Nov: 


Gordana Stojkovska
Gordana Jovic Stojkovska was born in а time of a sublime freedom in a country whose name was virtually erased from the maps. But somewhere within herself, she kept carrying the universe’s message that freedom is the most important, most essential and holy privilege we have gained from humankind. It is precisely freedom that she uses as a motif in her literature. She writes in Serbian and in Macedonian, she translates and investigates in the field of South-Slavic mythology. She is an editor of a literary magazine and of the Slovo Ljubve publishing center. Prose predominates in her literature because she believes that poetry is a magical unity of the universe that can touch the poet only in a few special moments. In her work as a writer, she has published three books of poems and six novels. She is the creator and author of The Dictionary of South-Slavic Mythology, as well as of various fiction and non-fiction translations. She is a member of various literary associations and editorials and her works have been translated into Russian, English, Bulgarian, Polish etc.

MIODRAG JAKSIC MICA, Serbian writer, was born in 1969, in Belgrade, Serbia. He is the founder and chief editor of the Art group "ARTE", which brings together more than 300 artists from around the world. Also he is the founder of the international art colony in Krčedin (since 2007). Editor of colonies in Timisoara, Bazjaš, Topola, Prčanj, Pag, Rtanj... As an architect he has signed around 200 architectural projects, studies and analyses. As a writer--he has published 17 books and has been selected in anthologies and textbooks. As a journalist he wrote more than 1,000 newspaper entries, stories, travelogues, features in domestic and foreign media, and led royalties radio shows. As a publisher, he has released 16 LPs and over 90 books. As a designer--he has designed logos, packaging, books, publications, etc. He was an assistant and deputy minister in the Government of Serbia and member of the Serbian Parliament. For his work he won many awards, not only in his country but around the world. He is a member of the Association of Serbian Writers, Union of Composers and the Independent Journalists' Association of Serbia. Lives and works in Belgrade.



No comments:

Post a Comment

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...